而下萨克森地区的低地萨克森语则不同,下萨克森人融入了德意志主体,受到东部和南部的高地德语的影响很大,渐渐和英语有了较大的区别。
不过,总的来说,高地德语和英语差异很大;弗里西语和英语很接近;而低地德语中的西北部地区的低地萨克森语,则介于德语和英语之间。
低地萨克森语,和高地德语,还是能够交流的,只是要说慢点。而低地萨克森语,和英语及弗里西语,交流有点困难,但还是有不少共同点的。很多单词,都是非常相似的,只是发音不同。如果加上比划的话,使用低地萨克森语的人,也是可以和使用英语或弗里西语的人交流的。
所以,采用国际音标,给低地萨克森语来注释的话,改动不是很大,也更简单点。要是拿奥地利的德语口音,就和英语没法交流了……
而且,低地萨克森语使用范围是很大的。它的适用范围,包括整个下萨克森地区(后世的下萨克森州),以及北莱茵-威斯特**地区(包括马林老家所在的鲁尔区),以及东边的不莱梅和汉堡地区,甚至是丹麦控制下的石勒苏益格-荷尔斯泰因地区的西半部地区。而荷兰东部地区,也流行使用低地萨克森语,但也同时使用法兰克语系的荷兰语。
也就是说,低地萨克森语的适用范围还是很广的,而且和英语更接近些,方便国际音标的改动和使用。
因此,马林最终下定决心——就用低地萨克森语作为东弗里斯兰德语教材的发音标准。配上音标后,想发错音都很难……
音标的重要性,和后世华夏的汉语拼音差不多。事实上,汉语拼音就是模仿国际音标搞出来的华夏体系。它的主要作用,就是方便学生认字,以及规定标准发音,非常的方便。
不过,把国际音标修改出德语版本,不是马林一个人可以搞定的。他前世不过是个普通本科生,可不是什么语言专家。因此,马林打算,邀请几个同样适用低地萨克森语的学者,来一起完成这项工作。即使请不到大学者,同样属于低地萨克森语语区的科隆的科隆大学的大学生,也是不错的选择。毕竟,有国际音标作为参考,编一套德语音标,还是可以的。
马林自己搞的话,也不是搞不出来,只是比较花时间。毕竟,编书是需要查阅大量的资料,反复对比和考证的。他作为一名诸侯,每天一堆的事情,哪里有空做这些?
要知道,马林不仅打算编写一套适合德语的德语音标,而且还打算编写一套类似后世《新华字典》的德语字典,工程浩大。所以,他一个人搞不定,也没那么多时间。不过,主编的名头,他肯定是要挂一个的。毕竟,这可是名垂千古的大好事。这样的功劳,马林可不会让给别人……
于是,马林暂时放下了德语音标和德语字典的事情,先编写小学数学课本了……
小学一到三年级的数学非常简单,就是最基本的加减乘除,之后才会学习四则混合运算等。马林只要编写一些通俗易懂的习题出来就行,比如,数鸭子、数鸡蛋、拔萝卜等幼稚无比的题目……
另外,在小学数学书里,马林全面使用了现代阿拉伯数字(此时的阿拉伯数字写法上和现代的稍有区别),全面淘汰了罗马数字和希腊字母。当然,罗马数字和希腊字母,会在中学数学里出现。只是,中学的事情还早,毕竟,小学一年级还没开学呢,马林有的是时间编写中学教材。就目前而言,马林只要把小学一到三年级的教材编写完毕,就足够了……
在德语音标和德语字典编好前,马林直接让学校按照原来的方式教德语。至于弗里西语,自然是使用加注了国际音标的英语版《圣经》作为教材。另外,马林也打算派人去英国请几个学者来,编写一本小的英语-弗里西语字典,方便学生们学习弗里西语……
一旦音标和字典编写完成并投入使用,语言学习将会简化很多倍,也方便教师们教会学生写字和发音,使得文化实现快速传播。而作为现代音标和新式字典的“发明者”和首倡者,马林的名声,必将无与伦比……