淮真头发仍湿漉漉的, 但谢天谢地,暖和的感觉真好。她用毛巾擦过头发, 因为在沙漠里呆了一天, 头发又干又毛躁,她不想用那种揉鸡窝式的擦法, 那样头发不知会打多少个死结。所以现在她坐在壁炉边, 发根在稍稍往下滴着水。
西泽躬身拾过她手里的毛巾。
淮真抬头问他, “你想帮我擦头发吗?”
他没讲话。
烤的暖融融的毛巾搭在头顶, 湿漉漉的水泽被小心地揩掉。
她说, “i thought it’s weird for arican it’s jt like a father takg care of a litte daughter”
(我以为美国人会觉得这很奇怪, 像爸爸照顾小女儿)
“naturally, yes”
(是很奇怪)
淮真说, “does that ans you feel ok now?”
(所以意思是你不生气了对吗。)
过了会儿才听到他说,“how you feel like?”
“for what?”淮真不理解。
他说, for , it’s like you can endure everthg for you, everythg is fe, everthg is ok
(看起来你能忍受一切,好像什么都很好。)
淮真问他, “you wantto yell out?”
(你想让我大叫出声?)
“i can not feel your eotion lease at least letknow if you feel a, sad, regret, unfortable…i jt beg uncerta of the rightness about what i’ve done”
(我感觉不到你的情绪。假如你感觉到不舒服,伤心, 或者后悔,请至少让我知道。否则我都不知道我是不是在做对的事。)
淮真失笑,“确实有很多事情,从头至尾我都觉得不公,但错的并不是我,躲开不就好了?我天然这样,并不太会表达自己的情绪。但我只想告诉你我没那么脆弱,甚至比你想象的要更坚强,更没有在忍受任何事情。”
他突然说,“从旧金山市警局回去之后,有一天我去你家找你。”
“然后呢?”
“then i heard a story a fuckg honkey ra|ed a oor, nocent chese girl, abandoned her”
(我听了个故事,一个该死的白鬼强|奸了一个可怜的,无辜的中国女孩,遗弃了她)
“我猜她怀孕了,然后堕胎了。”
“ye”
“是个悲惨的故事,唐人街的长辈每天都告诫家里的女儿。”
“但你仍旧跟我走了。”
“是,我仍跟你走了”
“i’ jt worried about you”
(我只是担心你。)
“i’ not nocent, and you’re not a fuckg honkey ”淮真不解,“i’ not fragile, what’s wrong with you?”
(我不无辜,你也不是该死的白鬼。我也不脆弱,但你是怎么回事?)
“aybe it’s ”
(是我。)
淮真泄气的笑出声,“rry i fot you’re y r fragile”